在公司部门会议上,每一个人都有各抒己见的机会。在发表看法时,发言态度必须要谦和,但也别忘了必须要坚持我们的看法不放松哦。今天,看看大家的职场新秀Jennifer是怎么样在会上力压群英,让商品部主管Kathy满怀赞许地采纳她的建议吧。


9:30A.M.,商品部主管Kathy的助理Sally打来电话公告大伙10:00A.M.开会。由于会谈的内容比较要紧,Kathy同时邀请公关部的主管Susan列席会议。不巧,Susan10:00需要接见一个要紧的顾客,因此委派Jennifer列席参加。

Kathy: Well, now that everybody is here, lets call the meeting to order. Today, we have two problems to solve. The first problem relates to the situation in our packaging department. Were all aware that nowadays, competition in the marketplace is more serious. If we want to get the prime1 position, the only way is to offer excellent and considerate service to our customer and, at the same time, make our prices competitive2. So, what Im thinking is, ① maybe we could outsource the packaging side of our business to another company. But what impact3 will it have on our workers? Its a big problem. Mm, ② Id be interested to know your thoughts, Warton.

Kathy: 好,既然所有些人都到齐了,会议目前正式开始。今天开会着重解决两个问题。第一是关于集装箱业务部的工人问题。大伙了解,目前市场角逐是愈加激烈了。要想在市场角逐中获得优势地位,大家在给顾客提供优质服务的同时,还要使价格具备市场竞争优势。为此,我想可以把大家的这项业务外包给其它公司。但大家的工人该如何解决呢?这可是一个大问题。嗯,Warton,我非常乐意先听听你的怎么看。

Warton: I totally agree with you.

Warton: 我完全同意你刚刚所说的话。

Kathy: Could you go into more detail about your opinion?

Kathy: 能否详细说说你的怎么看?

Warton: I think that outsourcing this part of our operation to another company is a good decision. If we do that, we wont need so many workers, we will need to ③ give some the sack4.

Warton: 我想,把大家的这项业务转交给其它公司确定是一个好决定。那样一来,大家就无需那样多工人了,干脆把他们解雇了吧。

Jennifer: Sorry to interrupt you. Coming from the PR Department, I look at this issue in a different way. ④ I think we should consider all possibilities on this issue, before we make a decision.

Jennifer: 非常抱歉打断你的话。我是公关部的,我对此事有不一样的怎么看。我觉得在做决定前大家应该把事情考虑得更全方位。

Kathy: Jennifer, Id be interested to know your views too.

Kathy: Jennifer,我也非常乐意听听你的建议。

Jennifer: I think as a large company, we should consider not only customers and prices, but also our workers. Our workers contribute a lot to our company. Some of them even started here when our company opened. I hope we can find a solution that wont require us sacking our loyal5 and trusting employees.

Jennifer: 我觉得作为一个大公司,在解决这个问题时需要考虑的不应该只是顾客或价格的问题,还应该考虑到工人的利益。工大家为这个企业的进步做出了很多贡献,他们有些甚至在公司打造之初就已经进去了。我期望能想出一个两全之策来解决这个问题,而不至于开除这类忠心的工人。

Kathy: I am not sure I really understand your view.

Kathy: 我想我还不是很了解你的想法。

Jennifer: In fact, I think I may have a solution. Why not continue our packaging function internally6, but provide the workers with better training? By increasing their skill level we should be able to improve our quality and lower cosplayts, with fewer mistakes. At the same time, it means the workers will keep their jobs in our company. Unless our workers refuse the training, surely they have the right to keep their jobs. Anyhow, we should give the workers a chance, shouldnt we?

Jennifer: 事实上,对于怎么样处置这个问题,我有一个方法。为何不保留这项业务呢?只须需要工大家同意更专业的培训就好了。通过培训,他们业务水平提升了,就可以保证优质服务,减少本钱。同时,他们也保住了我们的职位。除非工大家拒绝同意专业培训,不然他们就有权力继续留在这个企业里。无论怎么样,大家应该给他们一个机会,不是吗?

Kathy: I quite agree with Jennifers suggestion, Id had the same concerns myself before this meeting. Youve done a great job Jennifer! Thank you!

Kathy: 我比较赞成Jennifer的建议,在开会前我也一直在想这个问题。Jennifer,你做得很好,谢谢。

Jennifer: Thank you!

Jennifer:谢谢!